Encuentro literario

modalidad
Presencial

Lunes 27 de Abril , 12:00 h.

Lugar
Fundació Institut Confuci de Barcelona
Coste
Gratuito

Encuentro con el escritor Liu Zhenyun

Publicado Viernes 17 de Abril, 2026

Con motivo de la celebración de Sant Jordi 2026 y en el marco del ciclo de actividades literarias con escritores chinos “Leer China” la Fundació Institut Confuci de Barcelona (FICB) en colaboración con LinkChina y Casa Asia, organizan un encuentro con el reconocido escritor chino Liu Zhenyun, una de las voces más influyentes de la literatura contemporánea.  

Autor de obras que combinan humor, crítica social y una profunda mirada sobre la vida cotidiana en China, Liu Zhenyun dialogará sobre su trayectoria, su proceso creativo y los temas que atraviesan su narrativa. Una oportunidad única para acercarse a uno de los grandes narradores actuales y descubrir de primera mano el universo literario que ha cautivado a millones de lectores. 

Datos de la actividad 

Lunes 27 de abril de 2026, 12:00 a 13:30h. 

Fundació Institut Confuci de Barcelona 
c. Elisabets 10 | 08001 Barcelona (mapa)  
<M> Catalunya L1, L3.  

Gratuito previa inscripción, aforo limitado. 

Programa del acto 

Palabras de bienvenida 

Hu Aimin, cónsul general adjunto de China en Barcelona 

Gaëlle Patin Laloy, codirectora de la FICB y responsable del programa Diversidad e interculturalidad de Casa Asia 

Xu Lingling, directora de LinkChina 

Dialogan 

刘震云 Liu Zhenyun. Escritor. 

Uno de los autores más reconocidos de la literatura china contemporánea, Liu Zhenyun (Henan, 1958) es novelista y guionista. Se graduó en el Departamento de Literatura China de la Universidad de Pekín y ha desarrollado una obra caracterizada por el humor satírico, la observación de la vida cotidiana y una profunda reflexión sobre la comunicación y el aislamiento humano. 

Sus libros han sido traducidos a más de 30 idiomas y han vendido más de 15 millones de ejemplares en China. Varias de sus novelas han sido llevadas al cine, la televisión y al teatro, contribuyendo a ampliar su reconocimiento internacional. Entre sus obras más destacadas se encuentran 《一句顶一万句》 Una palabra vale por diez mil (premio Mao Dun de Literatura en 2011), así como 《手机》 Teléfono móvil, 《温故一九四二》 Recordando 1942 y 《我不是潘金莲》Yo no soy Madame Bovary / Yo no soy una mujerzuela, que fueron adaptadas al cine por el director Feng Xiaogang.  

En los últimos años, su humor y cercanía han conectado con las nuevas generaciones a través de redes sociales, donde sus clases literarias han acumulado millones de visualizaciones. Además de su labor como escritor, es profesor en la Universidad Renmin de China, y fue designado “embajador de lectura” en la Feria Internacional del Libro de Pekín. 

Manuel Pavón-Belizón 

Profesor lector en el Departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje de la Universitat Pompeu Fabra y coordinador del Máster en Traducción entre Lenguas Globales (Chino/Español). Es doctor por la Universitat Oberta de Catalunya (UOC) y ha sido investigador visitante en la Universidad de Pekín. Es miembro del grupo de investigación ALTER (UOC) y coeditor de la web China Traducida. Su área de especialización es la traducción, la historia intelectual y la literatura de la China moderna y contemporánea.  

Traducción consecutiva chino-español a cargo de Zhang Tianqi 

¿Te gustaría aprender chino de una forma...

¿Quieres mejorar tu chino mientras haces...