Tertulias literarias
Ciclo de tertulias literarias chinas
Publicado Lunes 29 de Septiembre, 2025
Casa Asia con la colaboración de la Fundació Institut Confuci de Barcelona y Digitrans organizan un nuevo ciclo de tertulias sobre literatura china.
En este ciclo de tertulias, nos adentramos en la riqueza y complejidad de la literatura china y sinófona contemporánea, dialogando con autores que, desde distintas perspectivas estilísticas, geográficas y generacionales, nos interpelan con historias profundas, poéticas y, en ocasiones, desconcertantes. Cada sesión girará en torno a un diálogo participativo entre dos especialistas en literatura china que nos llevarán a explorar los límites de la imaginación, la memoria y el compromiso humano.
Programa de tertulias
Canción celestial de Balou, de Yan Lianke
Jueves 16 de octubre de 2025 de 18.30 h a 20.00 h CET
Diarios de las Canarias, de Sanmao
Miércoles 12 de noviembre de 2025 de 18.30 h a 20.00 h CET
Submarino en la noche, de Chen Chuncheng
Miércoles 10 de diciembre de 2025 de 18.30 h a 20.00 h CET
Actividad online gratuita previa inscripción.
Las tertulias serán moderadas por:
Maialen Marin-Lacarta es traductora de literatura china y profesora de traducción y literatura china en el Departamento de Traducción e Interpretación y Estudios de Asia Oriental de la Universitat Autònoma de Barcelona. Es doctora en estudios chinos y traducción por el Institut National des Langues et Civilisations Orientales de París y fue docente en la Hong Kong Baptist University entre 2014 y 2020. Ha traducido a autores como Shen Congwen, Mo Yan, Yan Lianke, Liu Na’ou y Mu Shiying, entre otros. En 2012 obtuvo el Premio Jokin Zaitegi por la traducción de una obra de Mo Yan al euskera.
Belén Cuadra Mora es doctora en Lingüística Aplicada y Traducción y máster en Estudios de Asia Oriental por la Universidad de Granada. En la actualidad imparte clases de lengua china en la Universidad de Granada. Ha traducido al español obras de Lao She, Yan Lianke, Qiu Miaojin y Can Xue, entre otros autores. En 2021 obtuvo el Premio de Traducción del Chino Marcela de Juan por La muerte del sol, de Yan Lianke.
Mireia Vargas Urpí es profesora de chino y traducción en el Departamento de Traducción e Interpretación y Estudios de Asia Oriental en la Universitat Autònoma de Barcelona. Es doctora en Traducción y Estudios Interculturales por la UAB. Forma parte de los grupos de investigación GELEA2LT, TXICC y MIRAS. En el ámbito literario ha traducido al catalán obras de Sanmao, Li Ang, Liu Cixin y Wu Ming-yi. En 2023 obtuvo el Premio de Traducción del Chino Marcela de Juan por L’home dels ulls compostos, de Wu Ming-yi, y el premio del PEN Català a la mejor traducción por la misma obra.
Antonio Paoliello es profesor de literatura de Asia Oriental y chino clásico en la Universitat Autònoma de Barcelona. Es doctor en Traducción y Estudios Interculturales por la misma universidad. Se ocupa principalmente de literatura y cultura sinófona del Sureste asiático y de Taiwán. Como traductor ha vertido al italiano autores como Xu Dishan, Dong Xi y Ho Sok Fong.
Teresa I. Tejeda Martín es profesora de literatura china en la Universidad de Salamanca. Es doctora en Humanidades por la Universidad Pompeu Fabra. Fue docente en la Universidad de Pekín y la Universidad de Lengua y Cultura de Pekín. Investiga principalmente sobre literatura china moderna y contemporánea. Ha traducido al español a autores como Zhou Daxin, Xiao Hong, Chen Chuncheng y Can Xue.
Manuel Pavón-Belizón es profesor de traducción y chino, y coordinador del Máster en Traducción entre Lenguas Globales (Chino-Español) en la Universitat Pompeu Fabra. Doctor en Sociedad de la Información y el Conocimiento por la UOC, como investigador está especializado en traducción, pensamiento chino moderno y contemporáneo y literatura china. Ha traducido al castellano obras de Fang Fang, Li Er, Zhao Tingyang y Lin Haiyin.